quarta-feira, 6 de maio de 2015

Como ler a transcrição do hebraico



Bom, esta lição introdutória é para aqueles apressadinhos que não querem esperar as lições de escrita ou não querem aprender a ler o alfabeto hebraico. Fica aqui, antes de tudo, a dica: aprenda o alfabeto – é simples, rápido, fácil e indolor e a maioria das coisas “estranhas” da gramática hebraica na verdade são todas ligadas à fonética e à escrita (à etimologia). Se você sabe escrever, dá pra entender melhor a gramática. As lições G001 a G009 são todas destinadas a isso.

Mas pros apressadinhos, aqui vai...

Para facilitar o aprendizado ou para auxiliar na leitura de novas palavras, é comum usar métodos de “transcrição” do hebraico para letras latinas. A melhor forma de fazer isso é usando os símbolos fonéticos internacionais (IPA), que são um padrão mundial usado em tudo que é livro. Quem já aprender uma língua ou já mexeu em meia dúzia de dicionários já deve ter visto esses símbolos ao lado das palavras – eles não são nada mais que uma “descrição científica” de como pronunciar as palavras.

No entanto, dá uma preguiça do cão ficar pondo no formato IPA. Aí que surgem as transcrições informais. A que eu uso nesse blog é uma mera adaptação do formato IPA. Sugestão: decore a transcrição pra depois não sair falando errado e dizer que aprendeu aqui hehehehe...

Ah, é preciso dizer uma coisa: nesse blog usamos a pronúncia do hebraico moderno. O motivo pra não ensinar a pronúncia do hebraico clássico é que é sempre reconstruída, isto é, ninguém sabe ao certo como era pronunciado. E aí que dá uma preguiça ficar discutindo como deveria ter sido pronunciado há séculos atrás. A discussão em si é ótima, mas não pra quem está começando. Minha dica: aprenda bastante primeiro pra depois querer mexer com coisa difícil.

Na tabela abaixo, na primeira coluna há o nome “aproximado” da letra (afinal você está aprendendo agora). A partir da tabela, não há mais “aproximações” e sim IPA sempre. Em seguida há duas colunas, com a mesma letra em duas fontes diferentes (sem serif: arial; com serif: times new roman) – no blog usamos sem serif porque cansa menos a leitura. Em seguida vem a transcrição em IPA, uma descrição bem mequetrefe de como pronunciar e exemplos para ouvir e ficar repetindo que nem papagaio até ficar igual.

(por sinal, o site se chama Forvo, e é ótimo quando dá dúvida de como ler uma palavra, só por lá que alguém já gravou pronunciando!)

Nome
Imprensa
IPA
Som
Exemplos
“Álef”
א
א
/ʔ/
Geralmente não é pronunciada (como nosso ‘h’) ou é feita uma pequena pausa (como em “a água” se falado separado). Em palavras de origem estrangeira, pode ser usado para indicar vogal “a”.
“Bet”
ב
ב
/b/
/v/
Som de “b” no início ou meio de palavra (com pontinho no meio); som de “v” no meio ou fim de palavra (sem pontinho no meio).
“Guímel”
ג
ג
/ɡ/
Som de ‘g’ de ‘gato’, nunca de ‘gelo’.
“Dálet”
ד
ד
/d/
Som de ‘d’, nunca o som de ‘dj’ em ‘dinheiro’. Na frente de ‘e’ e ‘i’ pronunciar como os paraibanos e pernambucanos.
“Rê”
ה
ה
/h/
Som de ‘r’ (raspado) no início ou meio de palavra. Nunca se pronuncia no fim de palavra. Muita gente não pronuncia nunca, em lugar nenhum.
“Vav”
ו
ו
/v/
Se pronuncia como ‘v’ no início de palavra ou se for dobrado “וו” no meio de palavra. Cuidado: também pode ser usada pra representar vogal “o” ou “u”.
A combinação יו no fim de palavra também se lê -av.
“Záin”
ז
ז
/z/
Som de ‘z’ em ‘zelo’, nunca som de ‘s’ como em ‘paz’.
“Rrêt”
ח
ח
/ħ/
/χ/
Ou som de ‘j’ em espanhol ou som de ‘ch’ em alemão. Só ouvindo os exemplos e imitando! O padrão é “ch” alemão, os árabes geralmente lêem como “j” espanhol.
“Tet”
ט
ט
/t/
Som de ‘t’ em ‘teto’ nunca som de ‘tch’ em ‘tio’ ou ‘parte’. Na frente de ‘e’ e ‘i’ pronunciar como os paraibanos e pernambucanos.
“Iud” ou “Iod”
י
י
/j/
Som de ‘i’ em ‘praia’ ou ‘freio’. No meio de palavra esse som é quando for a letra dobrada “יי”. Cuidado: também pode ser usada para representar as vogais “e” e “i”.
“Kaf” ou “RRaf sofit” (forma final)
כ, ך
כ, ך

Som de “k” no início ou meio de palavra (com pontinho no meio); som de “ch” em alemão no meio ou fim de palavra (sem pontinho no meio).
“Lámed”
ל
ל
/l/
Som de ‘l’ em ‘lata’ ou ‘aula’. Nunca tem som de ‘u’ no fim de palavra (sempre pronunciar o ‘l’, como os portugueses).
“Mêm” ou “Mêm sofit” (forma final)
מ, ם
מ, ם
/m/
Som de ‘m’ em ‘mula’ ou ‘amor’. Nunca som nasal de “-ão” ou “-em” no fim de palavra. Pronunciar o “m” padrão. Cuidado: muitas formas verbais terminam em – ם se pronunciar nasal, não vão te entender.
“Nun” ou “Nun sofit” (Forma final)
נ, ן
נ, ן
/n/
Som de ‘n’ em ‘nora’ ou ‘ano’. Nunca som nasal de “-ão” ou “-em” no fim de palavra. Pronunciar o “n” padrão. Cuidado: muitas formas verbais terminam em – ן se pronunciar nasal, não vão te entender.
“Sámerr”
ס
ס
/s/
Som de ‘s’ em ‘sapo’ ou ‘ss’ em ‘passo’. Nunca som de ‘z’ em ‘casa’.
“Áin”
ע
ע
/ʕ/
Geralmente não é pronunciada (como nosso ‘h’) ou é feita uma pequena pausa (como certas pessoas gagas que não conseguem pronunciar o ‘g’ de ‘gato’). Em palavras de origem estrangeira, pode ser usado para indicar vogal “e”. Os árabes israelenses pronunciam gutural como em árabe.
“Pê/Pei” ou “Pê/pei sofit” (forma final)
פ, ף
פ, ף
/p/
/f/
Som de “p” no início ou meio de palavra (com pontinho no meio); som de “f” em alemão no meio ou fim de palavra (sem pontinho no meio). Em palavras de origem estrangeira por começar a palavra por som de ‘f’ (filosofia, film, função, etc).
“Tsadi(k)/Tsadê” ou “Tsadi sofit” (forma final)
צ, ץ
צ, ץ
/ts/
Som de ‘zz’ em ‘pizza’. Cuidado para não pronunciar com um ‘i’ no meio (“pítissa”).
“Kuf” ou “kof”
ק
ק
/k/
Como ‘k’ em qualquer lugar. Os árabes israelenses pronunciam mais fundo na garganta como a letra qof em árabe.
“Rech”
ר
ר
/ʁ/
/r/
Como o ‘r’ francês ou alemão. Os árabes israelenses pronunciam como o ‘r’ em ‘para’ ou o ‘r’ rolado dos espanhóis.
“Shin” ou “Sin”
ש
ש
/ʃ/
/s/
Principalmente como ‘ch’ em ‘chá’ ou ‘cachimbo’ (com pontinho à direita). Às vezes como ‘s’ em ‘sal’ ou ‘ss’ em ‘possa’.
“Taf” ou “Tav”
ת
ת
/t/
Som de ‘t’ em ‘teto’ nunca som de ‘tch’ em ‘tio’ ou ‘parte’. Na frente de ‘e’ e ‘i’ pronunciar como os paraibanos e pernambucanos.



Algumas combinações são usadas em hebraico moderno para sons que não pertencem ao hebraico.

Nome
Imprensa
IPA
Som
Exemplos
Sem nome
ג׳
ג׳
/dʒ/
Som de “dj” em “Djalma”, em “dinheiro”, em “pode”.
Sem nome
ז׳
ז׳
/ʒ/
Som de “j” em “já”, em “agir”, “haja”, etc.
Sem nome
צ׳
צ׳
/tʃ/
Som de “tch” em “tchau” em “pote”, “parte”, “jabuti”, etc.


Falta só indicar duas coisas: toda palavra transcrita vai entre barras (/aha'va/) ou colchetes ([aha'va]) ou ainda barras retas (|aha'va|) - eu prefiro colchetes. Além disso, a sílaba tônica (caJU, aMOR, secreTÁria, MÔnaco) é sempre indicada por uma aspa ( ' ) antes da sílaba tônica: [aha'va] = arraVÁ; ['geʃem] = GUÊchem; e por aí vai.

E as vogais? Em geral não se escrevem. Parece complicado mas depois fica tranquilo, além de econômico (se escreve mais, com menos!). Nas lições de escrita tem uma só dedicada às vogais, vai lá depois.

Gostou? Então agora vai aprender direito, vai... A lição Noções básicas da fonética do Hebraico Moderno dá uma base bastante melhor. A partir da lição G001, começa o aprendizado das letras com esses sons aí acima...



Um comentário:

  1. Olá, Fellipe Martins! Há tempos procuro por material sobre transcrição fonética do Hebraico. Agora achei! Teria como fornecer a transcrição fonética das "vogais" para o Hebraico, pois eu estudo Inglês através dos fonemas (IPA), e como existe a diferença entre as vogais como /ə/ /ʌ//æ/e etc, eu queria saber como pronunciar os sinais massoréticos. Eu consigo ler algumas palavras hebraicas, só preciso confirmar alguns sons. Agradeço desde já!

    ResponderExcluir