Bom, esta lição introdutória é para aqueles apressadinhos que não querem
esperar as lições de escrita ou não querem aprender a ler o alfabeto hebraico.
Fica aqui, antes de tudo, a dica: aprenda o alfabeto – é simples, rápido, fácil
e indolor e a maioria das coisas “estranhas” da gramática hebraica na verdade
são todas ligadas à fonética e à escrita (à etimologia). Se você sabe escrever,
dá pra entender melhor a gramática. As lições G001 a G009 são todas destinadas
a isso.
Mas pros apressadinhos, aqui vai...
Para facilitar o aprendizado ou para auxiliar na leitura de novas palavras,
é comum usar métodos de “transcrição” do hebraico para letras latinas. A melhor
forma de fazer isso é usando os símbolos fonéticos internacionais (IPA), que
são um padrão mundial usado em tudo que é livro. Quem já aprender uma língua ou
já mexeu em meia dúzia de dicionários já deve ter visto esses símbolos ao lado
das palavras – eles não são nada mais que uma “descrição científica” de como
pronunciar as palavras.
No entanto, dá uma preguiça do cão ficar pondo no formato IPA. Aí que
surgem as transcrições informais. A que eu uso nesse blog é uma mera adaptação
do formato IPA. Sugestão: decore a transcrição pra depois não sair falando
errado e dizer que aprendeu aqui hehehehe...
Ah, é preciso dizer uma coisa: nesse blog usamos a pronúncia do hebraico
moderno. O motivo pra não ensinar a pronúncia do hebraico clássico é que é
sempre reconstruída, isto é, ninguém sabe ao certo como era pronunciado. E aí
que dá uma preguiça ficar discutindo como deveria ter sido pronunciado há
séculos atrás. A discussão em si é ótima, mas não pra quem está começando.
Minha dica: aprenda bastante primeiro pra depois querer mexer com coisa
difícil.
Na tabela abaixo, na primeira coluna há o nome “aproximado” da letra
(afinal você está aprendendo agora). A partir da tabela, não há mais “aproximações”
e sim IPA sempre. Em seguida há duas colunas, com a mesma letra em duas fontes
diferentes (sem serif: arial; com serif: times new roman) – no blog usamos sem
serif porque cansa menos a leitura. Em seguida vem a transcrição em IPA, uma
descrição bem mequetrefe de como pronunciar e exemplos para ouvir e ficar
repetindo que nem papagaio até ficar igual.
(por sinal, o site se chama Forvo, e é ótimo quando dá dúvida de como ler
uma palavra, só por lá que alguém já gravou pronunciando!)
Nome
|
Imprensa
|
IPA
|
Som
|
Exemplos
|
|
“Álef”
|
א
|
א
|
/ʔ/
|
Geralmente não é pronunciada (como
nosso ‘h’) ou é feita uma pequena pausa (como em “a água” se falado
separado). Em palavras de origem estrangeira, pode ser usado para indicar
vogal “a”.
|
|
“Bet”
|
ב
|
ב
|
/b/
/v/
|
Som de “b” no início ou meio de palavra
(com pontinho no meio); som de “v” no meio ou fim de palavra (sem pontinho no
meio).
|
|
“Guímel”
|
ג
|
ג
|
/ɡ/
|
Som de ‘g’ de ‘gato’, nunca de ‘gelo’.
|
|
“Dálet”
|
ד
|
ד
|
/d/
|
Som de ‘d’, nunca o som de ‘dj’ em
‘dinheiro’. Na frente de ‘e’ e ‘i’ pronunciar como os paraibanos e
pernambucanos.
|
|
“Rê”
|
ה
|
ה
|
/h/
|
Som de ‘r’ (raspado) no início ou meio
de palavra. Nunca se pronuncia no fim de palavra. Muita gente não pronuncia
nunca, em lugar nenhum.
|
|
“Vav”
|
ו
|
ו
|
/v/
|
Se pronuncia como ‘v’ no início de
palavra ou se for dobrado “וו” no meio de palavra. Cuidado: também pode ser usada pra
representar vogal “o” ou “u”.
A combinação יו no fim de palavra também se lê -av. |
|
“Záin”
|
ז
|
ז
|
/z/
|
Som de ‘z’ em ‘zelo’, nunca som de ‘s’
como em ‘paz’.
|
|
“Rrêt”
|
ח
|
ח
|
/ħ/
/χ/
|
Ou som de ‘j’ em espanhol ou som de
‘ch’ em alemão. Só ouvindo os exemplos e imitando! O padrão é “ch” alemão, os
árabes geralmente lêem como “j” espanhol.
|
|
“Tet”
|
ט
|
ט
|
/t/
|
Som de ‘t’ em ‘teto’ nunca som de ‘tch’
em ‘tio’ ou ‘parte’. Na frente de ‘e’ e ‘i’ pronunciar como os paraibanos e
pernambucanos.
|
|
“Iud” ou “Iod”
|
י
|
י
|
/j/
|
Som de ‘i’ em ‘praia’ ou ‘freio’. No
meio de palavra esse som é quando for a letra dobrada “יי”. Cuidado: também
pode ser usada para representar as vogais “e” e “i”.
|
|
“Kaf” ou “RRaf sofit” (forma final)
|
כ, ך
|
כ, ך
|
Som de “k” no início ou meio de palavra
(com pontinho no meio); som de “ch” em alemão no meio ou fim de palavra (sem
pontinho no meio).
|
||
“Lámed”
|
ל
|
ל
|
/l/
|
Som de ‘l’ em ‘lata’ ou ‘aula’. Nunca
tem som de ‘u’ no fim de palavra (sempre pronunciar o ‘l’, como os
portugueses).
|
|
“Mêm” ou “Mêm sofit” (forma final)
|
מ, ם
|
מ, ם
|
/m/
|
Som de ‘m’ em ‘mula’ ou ‘amor’. Nunca
som nasal de “-ão” ou “-em” no fim de palavra. Pronunciar o “m” padrão.
Cuidado: muitas formas verbais terminam em – ם se pronunciar nasal, não vão te
entender.
|
|
“Nun” ou “Nun sofit” (Forma final)
|
נ, ן
|
נ, ן
|
/n/
|
Som de ‘n’ em ‘nora’ ou ‘ano’. Nunca
som nasal de “-ão” ou “-em” no fim de palavra. Pronunciar o “n” padrão.
Cuidado: muitas formas verbais terminam em – ן se pronunciar nasal, não
vão te entender.
|
|
“Sámerr”
|
ס
|
ס
|
/s/
|
Som de ‘s’ em ‘sapo’ ou ‘ss’ em
‘passo’. Nunca som de ‘z’ em ‘casa’.
|
|
“Áin”
|
ע
|
ע
|
/ʕ/
|
Geralmente não é pronunciada (como
nosso ‘h’) ou é feita uma pequena pausa (como certas pessoas gagas que não conseguem
pronunciar o ‘g’ de ‘gato’). Em palavras de origem estrangeira, pode ser
usado para indicar vogal “e”. Os árabes israelenses pronunciam gutural como
em árabe.
|
|
“Pê/Pei” ou “Pê/pei sofit” (forma
final)
|
פ, ף
|
פ, ף
|
/p/
/f/
|
Som de “p” no início ou meio de palavra
(com pontinho no meio); som de “f” em alemão no meio ou fim de palavra (sem
pontinho no meio). Em palavras de origem estrangeira por começar a palavra
por som de ‘f’ (filosofia, film, função, etc).
|
|
“Tsadi(k)/Tsadê” ou “Tsadi sofit”
(forma final)
|
צ, ץ
|
צ, ץ
|
/ts/
|
Som de ‘zz’ em ‘pizza’. Cuidado para
não pronunciar com um ‘i’ no meio (“pítissa”).
|
|
“Kuf” ou “kof”
|
ק
|
ק
|
/k/
|
Como ‘k’ em qualquer lugar. Os árabes
israelenses pronunciam mais fundo na garganta como a letra qof em árabe.
|
|
“Rech”
|
ר
|
ר
|
/ʁ/
/r/
|
Como o ‘r’ francês ou alemão. Os árabes
israelenses pronunciam como o ‘r’ em ‘para’ ou o ‘r’ rolado dos espanhóis.
|
|
“Shin” ou “Sin”
|
ש
|
ש
|
/ʃ/
/s/
|
Principalmente como ‘ch’ em ‘chá’ ou
‘cachimbo’ (com pontinho à direita). Às vezes como ‘s’ em ‘sal’ ou ‘ss’ em
‘possa’.
|
|
“Taf” ou “Tav”
|
ת
|
ת
|
/t/
|
Som de ‘t’ em ‘teto’ nunca som de ‘tch’
em ‘tio’ ou ‘parte’. Na frente de ‘e’ e ‘i’ pronunciar como os paraibanos e
pernambucanos.
|
Algumas combinações são usadas em hebraico moderno para sons que não
pertencem ao hebraico.
Nome
|
Imprensa
|
IPA
|
Som
|
Exemplos
|
|
Sem nome
|
ג׳
|
ג׳
|
/dʒ/
|
Som de “dj” em “Djalma”, em “dinheiro”, em
“pode”.
|
|
Sem nome
|
ז׳
|
ז׳
|
/ʒ/
|
Som de “j” em “já”, em “agir”, “haja”,
etc.
|
|
Sem nome
|
צ׳
|
צ׳
|
/tʃ/
|
Som de “tch” em “tchau” em “pote”, “parte”,
“jabuti”, etc.
|
E as vogais? Em geral não se escrevem. Parece complicado mas depois fica tranquilo, além de econômico (se escreve mais, com menos!). Nas lições de escrita tem uma só dedicada às vogais, vai lá depois.
Gostou? Então agora vai aprender direito, vai... A lição Noções básicas da fonética do Hebraico Moderno dá uma base bastante melhor. A partir da lição G001, começa o aprendizado das letras com esses sons aí acima...
Olá, Fellipe Martins! Há tempos procuro por material sobre transcrição fonética do Hebraico. Agora achei! Teria como fornecer a transcrição fonética das "vogais" para o Hebraico, pois eu estudo Inglês através dos fonemas (IPA), e como existe a diferença entre as vogais como /ə/ /ʌ//æ/e etc, eu queria saber como pronunciar os sinais massoréticos. Eu consigo ler algumas palavras hebraicas, só preciso confirmar alguns sons. Agradeço desde já!
ResponderExcluir